Článek
Je nejen hudebník, ale také textař. Ondřej Brzobohatý (41) píše texty nejen ke svým písním a muzikálům, ale tentokrát se pustil do velkého úkolu. Do češtiny totiž přeložil muzikál Beetlejuice, který nově uvádí Hudební divadlo v Karlíně. Musel logicky změnit i některé reálie, aby byly srozumitelné českému divákovi.
„Překlad je trochu jiná disciplína, člověk se musí přizpůsobit tomu, co už bylo napsáno, ale je to o to větší zábava. Téma už máte, ale je důležité, aby to bavilo českého diváka,“ míní Ondřej. Na scéně jsme si mohli vyslechnout i to, jak pohaněl svůj vlastní muzikál Anděl Páně, který se ve stejném divadle také stále hraje. „V původním textu haní jeden z nejlepších muzikálů, který na Broadwayi je. Tak jsem si říkal, že nejlepší je udělat si legraci sám ze sebe,“ vysvětlil.
„Byla tam spousta fórů, které jsou provinční, pro americké publikum, a český divák by je nepochopil. Já si tam třeba dovolil dát fór, kdy se cituje Jolanda a podobně. Ty jemné fórky z toho dělají ten celek, který pak diváka baví,“ vzdal hold legendární věštkyni proslulé mj. výrokem „Tady vidím velký špatný“.
Protože jsme Ondřeje už mnohokrát viděli s načerno nalakovanými nehty, zaujalo nás, že tentokrát zvolil jinou barvu. „Jsou našedivělé jako mrtvolnost Beetlejuice. Střídám to podle příležitosti, ale sám si je zatím nelakuju, svěřuji se do péče manikérky,“ vysvětlil svoji volbu laku na nehty.